Общие положения и условия ведения бизнеса

Halbmond Teppichwerke GmbH, включая подразделение HTW Design Carpet

§ 1 Применение, область применения

1.1 Настоящие Общие условия применяются ко всем сделкам Halbmond с предпринимателями, коммерсантами, юридическими лицами в соответствии с публичным правом или специальными фондами в соответствии с публичным правом. Halbmond предоставляет свои поставки и услуги исключительно на основании настоящих Общих условий.

1.2 Общие положения и условия нашего договорного партнера, которые противоречат или дополняют наши положения, не применяются, если Halbmond не дал на них прямого согласия.

1.3 Настоящие Общие положения и условия применяются также ко всем будущим сделкам с нашими договорными партнерами, если они являются юридическими сделками связанного характера.

§ 2 Заключение договора

§ 3 Сроки поставки

Наши предложения могут быть изменены и представляют собой лишь приглашение нашему партнеру по договору представить свое предложение. Все заказы, сделанные поставщику покупателем непосредственно или через торгового представителя, должны быть приняты путем письменного подтверждения заказа, за исключением случаев, когда речь идет о наличной сделке, при которой услуги предоставляются сразу же, шаг за шагом.

Мы оставляем за собой право отклоняться от заказанных или поставленных позиций, в частности, в отношении материала и дизайна, в рамках технического прогресса, если такое изменение является обоснованным для заказчика.

3.1 Все сроки поставки и оказания услуг являются только приблизительными и не имеют обязательной силы.

3.2 Покупатель может отказаться от договора только по истечении последующего периода поставки; отказ должен быть оформлен в письменном виде.

Если покупатель хочет потребовать возмещения убытков вместо исполнения обязательств, он должен письменно установить продавцу 4-недельный срок после истечения оговоренного срока поставки. Законодательные нормы об обязательности установления срока (§ 281 абз. 2, § 323 абз. 2 BGB) остаются неизменными.

До истечения последующего срока поставки претензии покупателя, связанные с просрочкой поставки, исключаются.

3.3 В случае форс-мажорных обстоятельств, трудовых конфликтов, за которые мы или наши поставщики не несем ответственности, повреждения оборудования, нехватки энергии и сырья, официальных постановлений, серьезных сбоев, связанных с пандемией, а также неизбежных операционных и транспортных сбоев, за которые мы не несем ответственности и которые длились или ожидаются более одной недели, срок поставки продлевается на срок действия препятствия плюс разумный период возобновления. Продление срока действует только в том случае, если мы незамедлительно проинформировали Покупателя о причине препятствий, как только стало очевидно, что срок поставки или приемки не может быть соблюден. Претензии по возмещению ущерба исключаются в случаях, предусмотренных пунктом 3.3., если мы уведомили о препятствии в соответствии с пунктом 3.3. Аналогично действует положение § 10.2.

§ 4 Место исполнения, поставки

4.1 Местом выполнения всех услуг, оказываемых нашей компанией, является юридический адрес Halbmond (Oelsnitz/Vogtl.).

4.2 Товар поставляется без страховки на условиях франко-завод Оэльсниц/Фогтль, если не оговорено иное. Расходы на специальную упаковку и доставку несет покупатель. Покупатель может самостоятельно определить перевозчика.

4.3 Допускается частичная поставка.

4.4 Если по вине покупателя товар не будет принят в срок, мы имеем право по своему усмотрению по истечении установленного нами льготного периода в 10 календарных дней либо выставить счет за товар с немедленным погашением (счет с просрочкой), либо отказаться от договора, либо потребовать возмещения убытков. В любом случае мы имеем право выставить счет на оплату складских расходов, понесенных в результате несвоевременной приемки.

4.5 В случае задержки или отсутствия отмены частичной поставки, несмотря на просьбу Halbmond об отмене, Halbmond имеет право хранить товар за счет покупателя или снять его со склада внешним способом.

4.6 В связи с используемой технологией печати ковровые изделия могут быть изготовлены только длиной или участками, кратными длине печатающей головки. Заказчик обязан принять и оплатить соответствующие участки в полном объеме. Это приводит к возможному перепроизводству продукции, которое должно быть оплачено следующим образом:

  • [gt] 100 кв. м = 7 %
  • [gt] 200 кв. м = 5 %
  • [gt] 500 квадратных метров = 3 %
  • [gt] 1 000 квадратных метров = 1 %

Наш отдел продаж по запросу сообщит вам о количестве, которое может быть произведено без перепроизводства - оно зависит от типа заказанного товара и процесса печати.

§ 5 Условия оплаты

5.1 Счет выставляется в день поставки или предоставления товара.

5.2 Если иное не оговорено в письменном виде, сумма, подлежащая оплате по счету, как правило, подлежит выплате без вычетов в течение 30 дней после выставления счета. Если сумма, подлежащая оплате по счету-фактуре, не была зачислена на счет в полном объеме к установленному сроку, наш партнер по договору не выполняет свои обязательства даже без нашего напоминания. В случае просрочки платежа начисляется пеня в размере 9 % сверх соответствующей базовой процентной ставки согласно § 288 абз. 2 BGB.

5.3 В случае несвоевременной оплаты мы имеем право отказаться от дальнейших поставок

5.4 В случае значительной задержки оплаты со стороны заказчика Halbmond имеет право, установив разумный срок, отказаться от выполнения дальнейших заказов заказчика и/или приостановить их производство. В случае приостановки производства сроки поставки продлеваются на период приостановки плюс разумные сроки возобновления производства. Если продолжительность значительной задержки оплаты и связанной с ней приостановки производства достигает трех месяцев, мы имеем право отказаться от договора или частично отказаться от договоров в отношении приостановленной продукции и потребовать компенсации.

5.5 В случае передачи требования Halbmond агентству по взысканию долгов и/или для внесудебного судебного разбирательства после наступления срока платежа и напоминания, заказчик несет расходы по взысканию и/или внесудебному судебному разбирательству и возмещает Halbmond их.

5.6 Своевременность платежа в пользу Halbmond определяется по окончательной кредитовой записи на счете Halbmond. Местом осуществления платежей в пользу Halbmond является юридический адрес Halbmond.

5.7 В случае сомнений, цены и ценовые соглашения указаны в евро. В случае сомнений, цены для предпринимателей должны пониматься как нетто, т.е. плюс применимый НДС. В случае изменения ставки НДС мы имеем право и обязаны корректировать цены брутто с учетом изменения ставки НДС.

§ 6 Взаимозачет и удержание

Зачет и удержание в счет причитающихся нам сумм по счетам допускается только в случае неоспоримых или юридически обоснованных требований.

§ 7 Ухудшение финансового положения клиента

В случае значительного ухудшения финансового положения заказчика (например, неминуемой неплатежеспособности или повторной просрочки платежа) мы можем отказаться от выполнения наших обязательств по всем договорам поставки, основанным на тех же правоотношениях, или расторгнуть эти договоры поставки после установления льготного периода в 12 календарных дней. при этом § 321 BGB и § 119 InsO не затрагиваются. Если заказчик имеет задолженность по причитающемуся платежу или если его финансовое положение значительно ухудшилось, мы можем потребовать от него предоплату до поставки товара за невыполненные поставки по текущему договору, при этом срок оплаты отменяется.

§ 8 Сохранение права собственности

8.1 Мы сохраняем право собственности на поставленный товар до полной оплаты всех требований, вытекающих из деловых отношений. Это распространяется и на все будущие поставки, даже если мы не всегда прямо указываем на это.

8.2 Наш партнер по договору обязан, пока право собственности еще не перешло к нему, бережно относиться к приобретенному товару и застраховать его от обычных рисков, например, от пожара, кражи и воды в обычном объеме. Пока право собственности еще не передано, наш партнер по договору должен немедленно сообщить нам в письменной форме, если поставленный товар будет конфискован или подвергнется другим вмешательствам со стороны третьих лиц. Если третье лицо не в состоянии возместить нам судебные и внесудебные расходы в соответствии с § 771 ZPO, наш договорной партнер несет ответственность за понесенные нами убытки.

8.3 Если в сделке участвует централизованная расчетная касса и принимает на себя del credere, мы передаем право собственности после отправки товара централизованной расчетной кассе при условии предварительной оплаты покупной цены централизованной расчетной кассой. Наш договорной партнер освобождается от обязательств только после оплаты центральным расчетным агентом.

8.4 Наш договорной партнер имеет право перепродавать зарезервированные товары в рамках своей обычной деятельности. Настоящим наш договорной партнер уступает нам требования заказчика, возникающие в связи с перепродажей зарезервированных товаров, в размере согласованной с нами окончательной суммы счета (включая НДС); мы настоящим принимаем эту уступку. Данная уступка применяется независимо от того, был ли купленный товар перепродан без обработки или после нее. Наш партнер по договору остается уполномоченным на получение претензии даже после переуступки. Наше право самостоятельно взыскивать претензию при этом не затрагивается. Однако мы не будем взыскивать претензию до тех пор, пока наш партнер по договору выполняет свои платежные обязательства из собранных средств, не просрочивает платежи и, в частности, не подает заявление об открытии процедуры банкротства и не приостанавливает платежи.

8.5 Обработка, переработка или преобразование объекта продажи нашим договорным партнером всегда осуществляется от нашего имени и по нашему поручению до полного погашения счета, не налагая на нас при этом никаких обязательств. В этом случае сохраняется ожидаемое право нашего договорного партнера на приобретенный или измененный предмет. Если приобретенный товар будет переработан вместе с другими не принадлежащими нам товарами, мы получим право совместной собственности на новый товар в соотношении объективной стоимости приобретенного нами товара и других переработанных товаров на момент переработки. То же самое действует в случае смешивания. Если смешение происходит таким образом, что изделие нашего договорного партнера должно рассматриваться как основное изделие, то по договоренности наш договорной партнер передает нам право совместной собственности на пропорциональной основе и хранит созданное таким образом единоличное право собственности или право совместной собственности в надежном месте для нас. Для обеспечения наших требований к партнеру по договору наш партнер также уступит нам требования, которые возникают у него к третьему лицу в результате объединения зарезервированного товара с имуществом; мы принимаем эту уступку.

§ 9 Гарантия/извещение о дефектах

9.1 Претензии по дефектам теряют силу через 12 месяцев после поставки поставленного нами товара нашему партнеру по договору. Это не распространяется на случаи, когда законом предусмотрены более длительные сроки в соответствии с § 438 абз. 1 № 2 BGB (здания и предметы для зданий), § 479 абз. 1 BGB (право на регресс) и § 634 a абз. 1 BGB (строительные дефекты).

9.2 Если товар имеет дефекты, мы можем либо отремонтировать его, либо поставить другой товар. В случае обоснованного уведомления о дефектах покупатель обязан активно сотрудничать и минимизировать расходы. Расходы по установке и демонтажу несет покупатель.

9.3 После того как поставленный товар был обрезан по размеру или началась его обработка, любые претензии по поводу дефектов товара исключаются, если дефект был заметен еще до обработки. В случае обнаружения дефекта товар может быть возвращен поставщику только с его предварительного согласия. Возврат, осуществленный без предварительного согласия поставщика, не принимается поставщиком. Кроме того, заказчик должен обеспечить надлежащую упаковку и транспортировку возвращаемого товара.

9.4 Гарантийные права нашего партнера по договору предполагают, что он надлежащим образом выполнил свои обязательства по проверке и уведомлению о дефектах в соответствии с § 377 HGB (Торговый кодекс Германии). Претензия в соответствии с § 377 HGB должна быть направлена нам в письменном виде.

9.5 Претензии по дефектам не возникают в случае естественного износа или ущерба, возникшего после перехода риска в результате неправильного или небрежного обращения, чрезмерного использования, неподходящих эксплуатационных материалов, дефектных строительных работ, неподходящего строительного грунта, неправильной очистки или вследствие особых внешних воздействий, не предусмотренных договором. Если ненадлежащие ремонтные работы или модификации выполняются нашим партнером по договору или третьими лицами, претензии по дефектам и их последствиям не принимаются.

9.6 Следующие типичные для продукции свойства наших ковровых изделий не являются дефектами:

- отклонения в цвете, размерах, толщине, весе, отделке и рисунке, в том числе допустимые в соответствии с действующими стандартами DIN и обусловленные процессом производства;

- связанные с производством деформации широкой ткани, которые соответствуют пределам допуска DIN CEN/TS 14159;

- Цветовые различия, которые должны быть классифицированы как более 3 в соответствии с серой шкалой DIN EN 20105 - A 02;

- Сжатия и смещения ворса, возникающие при хранении, транспортировке и/или использовании;

- в случае ковровых покрытий с мелким рисунком неизбежны так называемые производственные эффекты молнии после укладки

- Затенение из-за перевертывания ворса (затенение), которое неизбежно в редких случаях с велюровыми коврами из-за материала или конструкции.

9.7 Покупатель обязан своевременно информировать конечных покупателей о типичных свойствах товара, в частности, в соответствии с п. 9.6, и предоставить им наши инструкции по уходу и чистке. Решения о доброй воле, согласованные между покупателем и конечным покупателем, не могут быть предъявлены за наш счет.

§ 10 Возмещение ущерба

10.1 Претензии к нам о возмещении ущерба исключены, если иное не предусмотрено настоящими условиями.

10.2 Исключение в пункте 10.1 не применяется в случае ответственности по Закону об ответственности за качество продукции, в случае умысла, грубой халатности со стороны владельцев, законных представителей и руководителей, в случае мошеннического умысла, несоблюдения принятой гарантии, виновного причинения вреда жизни, конечностям или здоровью или в случае виновного нарушения существенных договорных обязательств; существенными договорными обязательствами являются те, выполнение которых характеризует договор и на которые покупатель может положиться. Однако требование о возмещении ущерба в связи с нарушением существенных договорных обязательств должно быть ограничено прогнозируемым ущербом, типичным для договора, если не существует другого случая, указанного в пункте 10.2 предложение 1.

10.3 Изменение бремени доказывания в ущерб покупателю не связано с вышеуказанными положениями.

§ 11 Выбор права/юрисдикции

11.1 Настоящий договор и все правовые отношения между сторонами регулируются законодательством Федеративной Республики Германия, за исключением Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (CISG).

11.2 Исключительным местом рассмотрения всех споров является юридический адрес компании Halbmond Teppichwerke GmbH (Oelsnitz/Vogtl.).

§ 12 Заключительные положения

12.1 Изменения и дополнения к договорным отношениям между сторонами должны быть оформлены в письменном виде.

12.2 Если отдельные положения настоящих Общих условий будут признаны или станут недействительными, остальные положения останутся незатронутыми. Стороны обязуются заменить недействительное положение юридически допустимым положением, которое наиболее близко соответствует экономической цели недействительного положения или восполняет этот пробел.

Статус: 01.01.2022

У вас есть вопросы? Мы будем рады услышать вас.

left
right